|
|
Search result for:
shy love frank
Steve Siro Vai (Long Island (New York), 6 juni 1960) geldt samen met Joe Satriani als de belangrijkste gitaarvirtuoos van de jaren '80 en vooral de More
Steve Siro Vai (Long Island (New York), 6 juni 1960) geldt samen met Joe Satriani als de belangrijkste gitaarvirtuoos van de jaren '80 en vooral de jaren '90. Om het gitaarspel onder de knie te krijgen nam Steve op 14-jarige leeftijd les bij Joe Satriani. Op 18-jarige leeftijd ging hij studeren aan het gerenommeerde Berklee College of Music in Boston, Massachusetts. Daar maakte hij als student bladmuziek transcripties van Frank Zappas meest technische nummers. Toen Zappa deze onder ogen kreeg, was hij zo onder de indruk dat hij Vai vroeg bij de band te komen. In de jaren 1980-1982 drukte hij zijn stempel op het werk van Zappa. In 1984 kwam zijn eerste soloalbum uit, Flexable. Hierna speelde hij kort in Alcatrazz waar hij de plaats innam van de gitarist Yngwie J. Malmsteen die uit Alcatrazz ging wegens een solodeal. Op uitnodiging van vriend en basvirtuoos Billy Sheehan deed Steve in 1985 auditie voor de band van David Lee Roth. Van de ene op de andere dag werd Vai bekend bij het grote publiek. Samen met onder anderen Billy Sheehan zette hij vele virtuoze muziekstukken neer. In hetzelfde jaar speelde hij ook een kleine rol als gitarist van de duivel in de film Crossroads met als tegenspeler Ralph Macchio. In 1989 besloot Vai om verder te gaan met zijn solocarriere. Een jaar later kwam zijn meest succesvolle album uit, Passion and Warfare. Veel lof en respect vielen hem ten deel, en zijn naam was definitief gevestigd als gitaargrootheid. Nadat Adrian Vandenberg zich geblesseerd had speelde Vai diens gitaarpartijen in op het album Slip Of The Tongue Van Whitesnake. Vai was ook betrokken bij het mixen van het album en deed de tournee ter promotie van het album mee. Na die tournee verliet hij de band. Er volgden meer soloalbums, en Vai bracht daarnaast als endorser van Ibanez ook een gitaarlijn, de Jem-serie op de markt. Fabrikant Ibanez werkte daarna samen met Vai aan een 7-snarige gitaar (lage b-snaar extra), de Universe-serie, die hij voor het eerst gebruikt op het album Passion and Warfare. Het succes van deze nieuwe gitaar bleef in eerste instantie achter, totdat bands als Korn en Limp Bizkit de 7-snaar gingen gebruiken voor hun ultra-lage ritmes. De gitaar is nu niet meer weg te denken uit de muziek. De afgelopen jaren heeft Vai vele gastoptredens gedaan bij artiesten zoals Alice Cooper, Al Di Meola, Joe Jackson, Brian May en meest recentelijk met Motorhead. Met vele muziekgrootheden heeft hij samengewerkt, zoals Robert Fripp, Stu Hamm, Terry Bozzio, Billy Sheehan, Lemmy Kilmister, Greg & Matt Bissonette. Momenteel is hij naast het uitbrengen van soloalbums aan het touren met het G3 Tour concept. Steve Vai en band op Arrow Rock, 2007 1990 was het meest succesvolle jaar voor Steve, hij won op alle gebieden prijzen, oa: beste allround gitarist, beste metal gitarist, beste instrumentale rock gitarist, best instrumentale rock album (Passion and Warfare) en best instrumentaal rock nummer. Dat Steve Vai en zijn band live bij het publiek een gevoelige snaar weten te raken, bewijst hij met zijn optreden op het Arrow Rock Festival 2007 in Biddinghuizen. -------------------------------------------------------------------------------- Tracks: 1. Shy Boy 2. Giant Balls of Gold 3. Erotic Nightmares 4. Blood & Glory 5. Dave Weiner Guitar Solo 6. Blue Powder 7. Crying Machine 8. The Animal 9. Bangkok 10. Tony MacAlpine Keyboard Solo 11. Bad Horsie 12. Chameleon 13. Down Deep Into The Pain 14. Fire 15. Little Wing 16. Whispering a Prayer 17. Incantation 18. Virgil Donati Drum Solo 19. Jibboom 20. For The Love of God 21. Liberty 22. The Attitude Song Hide
|
version originale francais Comme d'habitude Je me lve Et je te bouscule Tu n'te rveilles pas Comme d'habitude Sur More
version originale francais Comme d'habitude Je me lve Et je te bouscule Tu n'te rveilles pas Comme d'habitude Sur toi Je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main Caresse tes cheveux Presque malgr moi Comme d'habitude Mais toi Tu me tournes le dos Comme d'habitude Alors Je m'habille trs vite Je sors de la chambre Comme d'habitude Tout seul Je bois mon caf Je suis en retard Comme d'habitude Sans bruit Je quitte la maison Tout est gris dehors Comme d'habitude J'ai froid Je relve mon col Comme d'habitude Comme d'habitude Toute la journe Je vais jouer A faire semblant Comme d'habitude Je vais sourire Comme d'habitude Je vais mme rire Comme d'habitude Enfin je vais vivre Comme d'habitude Et puis Le jour s'en ira Moi je reviendrai Comme d'habitude Toi Tu seras sortie Pas encore rentre Comme d'habitude Tout seul J'irai me coucher Dans ce grand lit froid Comme d'habitude Mes larmes Je les cacherai Comme d'habitude Mais comme d'habitude Mme la nuit Je vais jouer A faire semblant Comme d'habitude Tu rentreras Comme d'habitude Je t'attendrai Comme d'habitude Tu me souriras Comme d'habitude Comme d'habitude Tu te dshabilleras Oui comme d'habitude Tu te coucheras Oui comme d'habitude On s'embrassera Comme d'habitude Comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude On fera l'amour Oui comme d'habitude On fera semblant Comme d'habitude italien Mi alzo Ti accarezzo un p Non ti sveglier S come sempre Su te Io rimboccher La coperta bl S come sempre E poi Accarezzer I capelli tuoi S come sempre Ma tu Tu non mi guarderai S come sempre E poi Far piano sai Me ne andr di l S come sempre Di l Bevo il mio caff Ed tardi gi S come sempre Per via Non mi volto pi Devo correre S come sempre Ma tu Tu non lo capirai S come sempre E come sempre Il giorno mio Lo giocher Lo perder E come sempre Si rider S come sempre Di te e di me E come sempre Non m'importer S come sempre E poi Tutto finir Io ritorner S come sempre E tu Tu non ci sarai Sarai ancora via S come sempre Ed io Io mi sentir Tanto inutile S come sempre Il pianto Io nasconder S come sempre Ma come sempre La notte mia La giocher La vincer S come sempre Tu tornerai S come sempre Io t'aspetter E come sempre Tu mi sorriderai S come sempre E come sempre Ci si abbraccer S come sempre Ci si bacer E come sempre L'amore vincer S come sempre E come sempre Ci si abbraccer S come sempre Ci si bacer E come sempre L'amore vincer S come sempre anglais My Way And now The end is near And so I face The final curtain My friend I'll say it clear I'll state my case Of which I'm certain I've lived A life that's full I've travelled each And every highway And more Much more than this I did it my way Regrets I've had a few But then again Too few to mention I did What I had to do And saw it through Without exemption I planned Each chartered course Each careful step Along the byway And more Much more than this I dit it my way Yes, there were times I'm sure you knew When I bit off More than I could chew But through it all When there was doubt I ate it up And spit it out I faced it all And I stood tall And did it my way I've loved I've laughed and cried I've had my fill My share of losing And now As tears subside I find it all So amusing To think I did all that And may I say Not in a shy way Oh no Oh no, not me I did it my way For what is a man What has he got If not himself Then he has not To say the things He'd truly feels And not the words Of one who kneels The record shows I took the blows And did it my way Yes it was my way allemand Mein Freund Einmal da fllt Doch auch fr dich Der letzte Vorhang Du gehst Von dieser Welt Und dann kommst du An jenem Tor an Du weit, Dein Lebensweg War manchmal krumm Und manchmal eben Da du Dann grad steh'n kannst So leb' dein Leben Da du Dann sagen kannst Ich hab' getan, was manchmal sein mu Ich hab' geliebt, getanzt Es ist nicht viel, Was ich bereu'n mu Ich nahm, was mein war doch Ich hielt die Hand auf Auch zu Geben Da du das sagen kannst So leb' dein Leben Ich wei, es gab so manches mal Nach einem Hoch Manches Tiefe Tal Ich hab' so oft Umsonst gehofft Ich hab's gefhlt und hab' doch verspielt Hab' viel gefragt und doch Versagt So war mein Leben Ich hab' Auf Sand gebaut Und nicht durchschaut, Was zu Durchschau'n war Ich hab' dafr bezahlt Und noch geprahlt, Wenn ich schon down war Und heut' Schau' ich zurck Ob man's verzeih'n kann Und vergeben Da du das sagen kannst So leb' dein Leben Denn das wr' ein Mensch Der keiner ist Der nicht als Mensch Er selber ist. Der niemals weint Der niemals lacht Der niemals lgt Nie Fehler macht Der nie gesteht, Es ist zu spt So war mein Leben So leb' dein Leben couter un extrait : musique : Claude Franois & Jacques Revaux paroles : Claude Franois & Gilles Thibault comme d'habitude comme d'habitude version originale 1967 1967. Cette anne-l, Claude Franois sort son premier album avec la maison de disque qu'il vient de crer, au titre ambitieux : Flche. Et sur cet album, le titre phare porte le nom de Comme d'habitude. Paul Anka tombe amoureux de la chanson et l'crit en anglais : elle devient My Way, interprte par Frank Sinatra. Claude Franois est alors fou de joie : Frank Sinatra est son idole, il confiera : pour moi, c'tait le plus bel hommage qui puisse exister. Le texte anglais n'est ni une traduction, ni une adaptation du texte original. La version franaise est un chagrin d'amour... Claude Franois s'est inspir de sa rupture avec France Gall, qui chantait l'poque Poupe de cire, poupe de son... Il faut parfois souffrir pour crer de grandes chansons. au moulin de Dannemois, o tout commence... Claude Franois raconte : Il y a deux passages dans cette chanson. Je veux dire qu'il y a le passage que l'on appellerait le "couplet" et puis ce que l'on appellerait un "refrain pont", c'est dire le passage qui monte. C'est ce dernier que j'ai compos, alors que le premier a t compos par Jacques Revaux. Comme d'habitude, pour moi, c'est plus qu'une chanson, je vais vous dire pourquoi: Nous tions au bord de ma petite rivire en train de jouer un peu de guitare avec le compositeur Jacques Revaux et un auteur, Gilles Thibaut. Nous tions tous les trois tranquillement dans notre retraite, l-bas Dannemois, sous les saules pleureurs. Moi j'tais assez malheureux; j'avais vcu trois ans avec une fille [France Gall] et elle m'avait quitt quelques semaines plus tt. J'avais en tte le dpart d'un couplet d'une chanson entire que m'avait donne Jacques Revaux mais dont je n'aimais que ce dpart et il me dit : -Bon sang! il se passe quelque chose !... Je sens qu'il faudrait la faire! Moi, j'tais dans mon dsarroi amoureux; je ne l'coutais pas. alors il ajouta : Ecoute, je vais te reprendre le couplet et regardons o on peut aller aprs... Il me reprend le couplet et arriv la fin de celui-ci, que j'avais repris moi en 7e (c'est dire que j'avais prolong d'une longueur de plus), il me dit : -Voil, on va travailler sur ce passage. Je rpondis -Non, ce passage, il ne se passe rien du tout, il faut monter, il faut une motion absolue. Il reprit: -Tu as une envole de violons et soudain on replonge, qu'est-ce que tu envisages ? -Je crois qu'il faudrait faire cela... Et je chantonnai tout le ton sans savoir ce que c'tait, sans instrument ; mais juste comme a... Il me dit : -Mais c'est fantastique! alors on va faire a ! -Mais quoi a ? -Mais ce que tu viens de faire ! -Mais je ne m'en souviens plus, je l'ai sorti comme a... Et l'auteur, qui tait tout calme ct dit : -Mais tu viens de chanter a.... Et il rechanta le ton que je venais de faire. C'est vous dire quel point le procd tait inhabituel... Rien voir avec une composition technique. Nous nous tions bien installs sur une suite harmonique en dcidant : -Il va falloir mettre telle mlodie, etc.... Et puis ce fut un cri du cur qui est sorti parce que j'tais vraiment dsespr. et Paul Anka cra My Way... La version anglaise raconte la fin de la vie d'un homme... Elle va bien Frank Sinatra qui tait, en 1969, plus proche de ses adieux la scne que de ses dbuts... My Way, c'est, littralement, mon chemin, mais au sens figur, c'est ma manire. Cette chanson n'est pas vidente traduire en franais ! I did it my way : je l'ai fait ma manire, ma faon, ou plutt : avec mes propres moyens. Le mot way vient d'une racine indo-europenne *wheig- qui a donn en allemand Weg et en latin via, d'o le franais voie. My Way, c'est ma voie. J'ai vcu en me frayant ma propre voie. Cette chanson a rencontr un succs phnomnal aux tats-Unis. Si la mlodie joue un rle important, le texte incarne parfaitement l' american way of life (le mode de vie amricain), la voie du self made man : For what is a man, what has he got, if not himself, then he has not... quoi bon tre un homme, quoi bon possder, s'il ne se fait pas lui-mme, alors il n'est rien... Ce texte sera tourn en drision par les chanteurs punks la fin des annes 70, comme Nina Hagen qui crit dans sa version allemande : die Welt ist so kaputt! le monde est tellement foutu ! Ou encore l'phmre chanteur Sid Vicious, issu de l'phmre groupe punk Sex Pistols... qui mourra peu de temps aprs avoir enregistr cette version, drogu. Elvis Presley a aussi repris cette chanson, ainsi qu'une autre de Claude Franois : Parce que je t'aime mon enfant, qui deviendra en anglais my boy : Because You Are My Life My Boy... Michel Sardou a repris la chanson en franais et aussi en espagnol : A mi manera ( ma manire: traduction du titre anglais). Paul Anka reprend une autre chanson interprte par Claude Franois : Plus rien qu'une adresse en commun, compose par Alain Chamfort, devient Do I Love You. Claude Franois a repris la chanson en italien (c'est la langue de sa mre). Le titre italien est une traduction du titre franais : Come sempre (littralement : comme toujours). Cette version est magnifique ! Claude Franois composera une chanson tout aussi magnifique : En attendant. Si un auteur souhaitait l'adapter en anglais, elle pourrait trs bien connatre le mme chemin que Comme d'habitude. Automne 1977, Claude Franois est pris par l' American dream et souhaite conqurir les tats-Unis. Son ambition : faire mieux que Maurice Chevalier. Il enregistre alors des chansons en anglais, dont My Way, cette chanson qui commence ainsi : And now, The end is near, And so I face the final curtain... et maintenant, la fin est proche, et j'affronte le rideau final... Il ne lui restait alors que quelques mois vivre... En relisant le texte anglais, on s'aperoit que, finalement, parmi tous les interprtes qui ont chant My Way, celui qui le texte anglais correspond le mieux, c'est en fin de compte... Claude Franois. Hide
|
|
|
Try our Android Application to find and download files. Download apk-file here or use the QR-code.
If you found a bug in the app, please describe it here
| Invalid files deleted yesterday: | 385 620 |
| Added by users in total: | 4 465 992 |
| Added by users yesterday: | 10 015 |
| Indexed by Crawler in total: | 480 592 982 |
| Indexed by Crawler yesterday: | 988 224 |
The database growth dynamics
|
| Downloads: | 47 006 |
| Downloads yesterday: | 140 |
| registered total: | 58 566 |
| registered yesterday: | 172 |
| online now: | 193 |
|